2013. március 4., hétfő

A békés harcos útja


Néha nem kell, hogy a szavaknak értelme legyen inkább csak érezzünk, ha kimondjuk őket. A hangok zeneisége, hangulati hatása mégis képzeteket, fogalmakat, képeket kelt bennünk. Erre tökéletesen alkalmas Weöres Sándor: Hangcsoportok. Próbáljuk elkészíteni a magunk benyomásai alapján a versek fordítását!

Puha, forró hangok
Ange amban ulanojje
balanga janegol
mo hítula e mante
u kuaháj imanan.
Jekale munni temme
a jajja mimenó
golopandu ameníja
u kuaháj imanan.
Gyors, gyöngyöző, vidám hangok
Vikulili hejriri sziggaga
mukofoki kupukájlili vikufuja
kej rubu lofu-lofu
rudozori klitpipa kejrila.
Áradó, sugárzó hangok
Khúnái áfháiszthái mengoh
álkén ovái lái!
mánésgholi ken unnoloj mopi
aljoj ken oszendeszthái!

"Azelőtt úgy éreztem, velem született jogomnál fogva jár nekem egy boldog, magas szintű, józan élet, amit automatikusan megkapok majd az évek során. Soha nem sejtettem, hogy egyszer meg kell majd tanulnom, hogyan kell élni - és hogy léteznek a világlátásnak olyan különleges szabályai és módszerei, amelyeket el kell sajátítanom, mielőtt egyszerű, boldog és elégedett életemre ráébredhetnék." forrás  

 

A könyvből készült filmet néztem és úgy éreztem jó lenne, 
ha minél több fiatal megnézné mielőtt még késő lenne...
Részlet a filmből.


"Változás: soha semmi sem marad ugyan az..."


"Egy érték annál magasabb rendű, minél többen óhajtják. Ha az ember rendelkezik méltósággal, akkor a számára kívánatos élvezetek létének magasabb rendű szféráiból erednek. Egy cselekvés erkölcsösségét a következményei határozzák meg, a személy erkölcsössége viszont a szándékkal és a motivációkkal is kapcsolatban áll." John Stuart Mill  forrás
"Az étkezés egyfajta nyelv, amellyel üzenünk. Az ízek szimbólumok, ételeinknek történelmi eredetük van, és a világot konyhafortélyok szerinti régiókba osztjuk." Kutató: dr. Cey-Bert Róbert Gyula

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése